イザベルに訴えた若い女性のやり方では、驚くべきことがありました。そして、スコットランド人ではなく、北アイルランドのどこかから、ジョージナ・キャメロンとは異なり、アクセントがありました。シェークスピアが話したであろう英語は、何世紀にもわたって相対的な言語隔離によって保存されていました。


(There was a jauntiness in the young woman's manner that appealed to Isabel. And then there was the accent, which was not Scottish, but from somewhere in Northern Ireland and not unlike Georgina Cameron's; the English that Shakespeare would have spoken, preserved by centuries of relative linguistic isolation.)

(0 レビュー)

イザベルは、若い女性の活気のある陽気な態度に惹かれ、彼女と和音を打った。女性が自分自身を運んだ方法について何かがあり、それがさわやかで魅力的だと感じました。彼女のアクセントの独自性は、ジョージナ・キャメロンのスピーチを思い出させる別個の北アイルランドの品質を運んだので、イザベルをさらに興味をそそりました。

アクセントの説明は歴史の感覚を呼び起こし、何世紀にもわたって孤立して保存されているシェークスピアの時代に話された英語に似ていることを示唆しています。この接続は、女性の個性を強調するだけでなく、キャラクターに深みの層を追加し、言語が時間と場所を超えて人々を結び付ける方法を示しています。

Page views
11
更新
1月 23, 2025

Rate the Quote

コメントとレビューを追加

ユーザーレビュー

0 件のレビューに基づいています
5 個の星
0
4 個の星
0
3 個の星
0
2 個の星
0
1 個の星
0
コメントとレビューを追加
あなたのメールアドレスを他の誰とも共有することはありません。
もっと見る »

Other quotes in The Forgotten Affairs of Youth

もっと見る »

Other quotes in 本の引用

もっと見る »

Popular quotes