どこにでも買い物客がいました。カウンター後のカウンター。大部分が白人で、部門マネージャーとして日本人が振りかけられているセールスガール。 din騒はすごかったです。混乱の後、ベインズ氏は男子衣料品部門を見つけました。彼は男性のズボンのラックに立ち寄り、それらを検査し始めました。現在、若い白い店員がやって来て、彼に挨拶しました。ベインズは、「私は昨日見ていた暗い茶色のウールのスラックスに戻った」と言った。書記官の視線に会うと、彼は言った、「あなたは私が話した男ではない。 ...
(There were shoppers everywhere. Counter after counter. Salesgirls, mostly white, with a sprinkling of Japanese as department managers. The din was terrific.After some confusion Mr. Baynes located the men's clothing department. He stopped at the racks of men's trousers and began to inspect them. Presently a clerk, a young white, came over, greeting him.Mr. Baynes said, 'I have returned for a pair of dark brown wool slacks which I was looking at yesterday.' Meeting the clerk's gaze he said, 'You're not the man I spoke to. ...)
シーンは買い物客と賑わっており、デパートでおしゃべりと活動で満たされた活気のある雰囲気を作り出しています。営業スタッフは主に白人で、一部の日本人は部門マネージャーとして機能し、環境の多様でありながら階層的な性質を反映しています。騒音の中で、ベインズ氏は店を航行し、最終的に彼がズボンを調べる男子服のセクションを見つけます。
最初の混乱の後、ベインズ氏は若い白い書記官に近づき、前日と考えていた暗い茶色のウールのスラックについて尋ねます。しかし、彼はすぐに書記官が以前に話したのと同じ人ではないことに気づき、この設定でのショッピング体験の非人格的な性質を強調しています。