あなたはそうではありません。それは全ゲイターです、私は強調しました。ワニではありません。違いは何ですか?ワニは後でお会いしましょう。ワニはしばらくお会いしましょう。
(You won't be. It's an all-ih-gay-ter, I emphasized. Not a crocodile. What's the difference? The alligator will see you later. The crocodile will see you in a while.)
エマ・ハートの本「シングル・トゥ・シングル」の本では、著者はユーモアを使用して、ワニとワニを関係の比phorとしてコントラストしています。この区別は、ロマンチックな追求におけるコミットメントと時間に対する異なる態度を強調しています。遊び心のあるひねりは、ワニがより深刻ではあるが、より即時のつながりを意味する一方で、ワニはとらえどころのない長期的な約束を示唆していることを示唆しています。
この機知に富んだ比較は、デートの性質と遭遇するかもしれないさまざまな期待を反映するのに役立ちます。シングルライフのカジュアルで軽快なダイナミクスに焦点を当てることにより、ハートは読者が愛が得られるさまざまな道を認識しながら自分の独立を受け入れることを奨励します。