ინგლისელმა გაითვალისწინა სხვადასხვა ენაზე თევზისათვის გამოყენებული მრავალფეროვანი ტერმინები და აღნიშნა თითოეული სიტყვის უნიკალურობა. მან ხაზი გაუსვა, რომ სანამ ფრანგები თევზს მოიხსენიებენ, როგორც "Le Poisson" და ესპანელები იყენებენ "El Pescado", ინგლისელები უბრალოდ უწოდებენ მას "თევზს", რაც თავად ქმნილების უშუალო აღწერილია. ეს დაკვირვება ხაზს უსვამს ენის კულტურულ განსხვავებებს და ინგლისური ტერმინოლოგიის სიმარტივეს.
ეს ასახვა იძენს არსს, თუ როგორ აყალიბებს ენა ჩვენს აღქმას სამყაროს შესახებ. ინგლისელის მუსულებები უფრო ღრმა მადლიერებას ანიჭებენ ენობრივ მრავალფეროვნებას, ხოლო ასევე აღნიშნავენ საკუთარი ენის უშუალოობას. ის ემსახურება კომუნიკაციის ნიუანსების შეხსენებას კულტურებში და როგორ შეიძლება სიტყვებმა ასახავდეს როგორც სირთულეს, ასევე სიმარტივეს მნიშვნელობით.