Fiquei feliz por me livrar dele. Ele era uma daquelas pessoas que podia ir a Nova York e ser "fascinante", mas aqui em seu próprio mundo ele era apenas um funcionário barato e maçante.
(I was glad to be rid of him. He was one of those people who could go to New York and be "fascinating," but here in his own world he was just a cheap functionary, and a dull one at that.)
A citação expressa uma sensação de alívio ao se separar de um indivíduo que, embora encantador e cativante em um cenário vibrante como Nova York, falha em impressionar em seu ambiente comum. O orador vê essa pessoa como um mero burocrata, sem profundidade ou emoção em sua vida cotidiana, o que leva a um sentimento de insatisfação.
Este comentário destaca um contraste entre como as pessoas podem se apresentar, dependendo do ambiente. Em lugares movimentados, alguns indivíduos podem prosperar e ser envolventes, mas em seus próprios contextos mundanos, suas cores verdadeiras podem revelar uma falta de substância e emoção. Isso leva ao julgamento final do falante de que eles estão melhor sem essa presença.