Isso era 1941 e eu estava na prisão onze anos. Eu tinha trinta e cinco anos. Passei os melhores anos da minha vida em uma cela ou em um buraco negro. Eu tinha apenas sete meses de total liberdade com minha tribo indiana. As crianças que minhas esposas indianas devem ter tido por mim teriam oito anos agora. Quão terrível! A rapidez com que o tempo passou! Mas um olhar para trás mostrou todas essas horas e minutos estudando meu calvário como terrivelmente longo, e cada um deles difícil de suportar.


(This was 1941 and I'd been in prison eleven years. I was thirty-five. I'd spent the best years of my life either in a cell or in a black-hole. I'd only had seven months of total freedom with my Indian tribe. The children my Indian wives must have had by me would be eight years old now. How terrible! How quickly the time had flashed by! But a backward glance showed all these hours and minutes studding my calvary as terribly long, and each one of them hard to bear.)

(0 Avaliações)

Em 1941, o narrador reflete sobre seus onze anos de prisão, enfatizando sua idade de trinta e cinco anos e a perda dos melhores anos passados ​​confinado em uma cela ou isolado. Apesar de ter desfrutado de apenas sete meses de liberdade com sua tribo indígena, ele sente um profundo arrependimento pela vida familiar que perdeu, pensando nos filhos que poderia ter gerado e que agora teriam oito anos.

Esta reflexão traz um misto de tristeza e descrença pela rapidez com que os anos passaram, com cada momento de seu sofrimento parecendo longo e pesado. O contraste entre a passagem passageira do tempo e as dificuldades duradouras destaca o impacto emocional de sua experiência.

Page views
17
Atualizar
janeiro 21, 2025

Rate the Quote

Adicionar comentário e avaliação

Avaliações de usuários

Com base em 0 avaliações
5 estrelas
0
4 estrelas
0
3 estrelas
0
2 estrelas
0
1 estrelas
0
Adicionar comentário e avaliação
Nós nunca compartilharemos seu e-mail com mais ninguém.