Я ненавижу его. Он обозначает все, что я ненавижу в Вашингтоне. Правильные школы, дома в Джорджтауне, фермы в Вирджинии, тихие встречи в их клубах. У них есть свой жесткий маленький мир, и вы не врываете-они все это запускают. Ублюдки. Высшее, самостоятельное джентри из Вашингтона. Они используют интеллекты других мужчин, работу других мужчин, обертывая все это в решения, несущие их ограничения. И если вы снаружи, вы становитесь частью этой аморфной сущности, «чертовски хорошего персонала». {Alfred Gillette}
(I loathe him. He stands for everything I hate in Washington. The right schools, houses in Georgetown, farms in Virginia, quiet meetings at their clubs. They've got their tight little world and you don't break in--they run it all. The bastards. The superior, self-inflated gentry of Washington. They use other men's intellects, other men's work, wrapping it all into decisions bearing their imprimaturs. And if you're on the outside, you become part of that amorphous entity, a 'damn fine staff.' {Alfred Gillette})
Спикер выражает глубокое обиду на определенную элиту в Вашингтоне, изображая их как закрытое общество, которое воплощает все, что он ненавидит. Он критикует их привилегированные фон, предполагая, что их комфортный образ жизни в эксклюзивных районах и частных клубах способствует ощущению превосходства. Это презрение иллюстрирует большее разочарование с установленными структурами власти, которые кажутся недоступными для посторонних и увековечивают их доминирование.
Более того, спикер считает, что этот элитный класс полагается на усилия других, чтобы сохранить свое влияние, представляя решения как свои собственные, затмевая вклад талантливых людей за пределами их круга. Разочарование завершается ощущением маргинализированного, уменьшенного до простого компонента в обширной безличной бюрократии. Этот внутренний конфликт отражает более широкие темы исключения и динамику власти в политической среде.