Мы настолько ограничены, что вы должны использовать одно и то же слово для любви к Розалину, как и для любви к кокс с арахисом. Разве это не позор, что у нас еще не так много способов сказать это?
(We are so limited, you have to use the same word for loving Rosaleen as you do for loving Coke with peanuts. Isn't that a shame we don't have many more ways to say it?)
Цитата из «Тайной жизни пчел» Сью Монк Кидд отражает ограничения языка, особенно в выражении глубины любви и привязанности. Он подчеркивает, как мы часто прибегаем к одним и тем же основным терминам, чтобы передать совершенно разные чувства, иллюстрируя чувство разочарования в простоте нашего словаря. Это упрощение может уменьшить богатство человеческих эмоций и отношений.
Сравнивая любовь к человеку, Розалин, с любви к чему -то тривиальному, как кока -колу с арахисом, цитата подчеркивает социальную тенденцию классифицировать все формы любви таким образом, чтобы не хватает нюанса. Это поднимает вопрос о том, почему у нас нет более широкого спектра выражений, чтобы сформулировать различную степень и типы любви, предполагая, что это ограничение является значительной потерей в нашей способности общаться с другими.
.