Ona Otolenghi denir, o şef. Ve kendi dilini hak ediyor. Lo, Ottolenghi pırasa yanal olarak uzatır. Buna ne dersin? Ya da, yetkin şefler mous cous'u dikkatli bir şekilde sayıyor mu?


(He's called Ottolenghi, that chef. And he deserves a tongue twister of his own. Lo, Ottolenghi lengthens leeks laterally. How about that? Or, Competent chefs count cous cous cautiously?)

(0 Yorumlar)

Alexander McCall Smith'in "Mutluluğun Roman Alışkanlıkları" nda, şef Ottolenghi'nin karakteri mutfak becerileri için hayran kalıyor, o kadar çok adının oynak dil bükülmesine ilham vermesi. Bu, pişirme stiliyle ilişkili yaratıcılığı ve neşeyi, özellikle pırasa gibi malzemelerin eşsiz hazırlanmasını yansıtır.

"Lo, Ottolenghi Lateral olarak pırasa uzatır" gibi tuhaf ifadelerin kullanımı yazarın akıllı kelime oyununu gösterir. Buna ek olarak, "Yetkili Şeflerin Cous Cous'un dikkatli bir şekilde sayılması" önerisi, mutfakta alınması gereken hassasiyet ve bakımı vurgulayarak, yemek pişirmenin hafif ama ciddi doğasını vurgular.

Page views
5
Güncelle
Ocak 23, 2025

Rate the Quote

Yorum ve İnceleme Ekle

Kullanıcı Yorumları

{0} yoruma göre
Yıldız
0
Yıldız
0
Yıldız
0
Yıldız
0
Yıldız
0
Yorum ve İnceleme Ekle
E-postanızı asla başkalarıyla paylaşmayacağız.