Deborah Smith - Trích dẫn song ngữ tôn vinh vẻ đẹp của ngôn ngữ, thể hiện những cách diễn đạt có ý nghĩa theo hai góc nhìn độc đáo.

Deborah Smith - Trích dẫn song ngữ tôn vinh vẻ đẹp của ngôn ngữ, thể hiện những cách diễn đạt có ý nghĩa theo hai góc nhìn độc đáo.
Deborah Smith là một tác giả và dịch giả đáng chú ý, được công nhận về những đóng góp của cô cho văn học, đặc biệt là trong việc dịch tiểu thuyết Hàn Quốc đương đại sang tiếng Anh. Công việc của cô đã có những bước tiến đáng kể trong việc bắc cầu những khoảng trống văn hóa, đưa các câu chuyện của Hàn Quốc đến với nhiều đối tượng hơn. Các bản dịch của Smith không chỉ giới thiệu cho độc giả về tiếng nói mới mà còn giúp nâng cao vị thế của văn học Hàn Quốc trên sân khấu toàn cầu. Ngoài tác phẩm dịch thuật của mình, Smith là người sáng lập công ty xuất bản nghiêng Axis Press, tập trung vào việc quảng bá văn học từ châu Á. Cam kết của cô về sự đa dạng trong văn học là điều hiển nhiên thông qua việc lựa chọn các tác phẩm được xuất bản bởi báo chí của cô, nhằm mục đích thể hiện những tiếng nói và câu chuyện được đại diện từ lục địa châu Á. Sáng kiến ​​này làm nổi bật niềm đam mê của cô để đảm bảo rằng các câu chuyện văn hóa đa dạng có thể truy cập được cho độc giả trên khắp thế giới. Sự cống hiến của Smith cho dịch thuật văn học và đại diện phản ánh một phong trào rộng lớn hơn đối với sự bao gồm trong thế giới văn học. Thông qua những nỗ lực của mình, độc giả có được những hiểu biết có giá trị về sự phức tạp của văn hóa và xã hội Hàn Quốc, cho phép sự hiểu biết phong phú hơn về những câu chuyện xuất hiện từ khu vực. Tác phẩm của cô tiếp tục truyền cảm hứng cho các dịch giả và tác giả tham vọng khám phá và tôn vinh sự đa dạng văn học.

Deborah Smith là một tác giả và dịch giả đáng chú ý, được công nhận về những đóng góp của cô cho văn học, đặc biệt là trong việc dịch tiểu thuyết Hàn Quốc đương đại sang tiếng Anh. Công việc của cô đã có những bước tiến đáng kể trong việc bắc cầu những khoảng trống văn hóa, đưa các câu chuyện của Hàn Quốc đến với nhiều đối tượng hơn. Các bản dịch của Smith không chỉ giới thiệu cho độc giả về tiếng nói mới mà còn giúp nâng cao vị thế của văn học Hàn Quốc trên sân khấu toàn cầu.

Ngoài công việc dịch thuật của mình, Smith là người sáng lập công ty xuất bản nghiêng Axis Press, tập trung vào việc quảng bá văn học từ châu Á. Cam kết của cô về sự đa dạng trong văn học là điều hiển nhiên thông qua việc lựa chọn các tác phẩm được xuất bản bởi báo chí của cô, nhằm mục đích thể hiện những tiếng nói và câu chuyện được đại diện từ lục địa châu Á. Sáng kiến ​​này làm nổi bật niềm đam mê của cô trong việc đảm bảo rằng các câu chuyện văn hóa đa dạng có thể truy cập được cho độc giả trên khắp thế giới.

Sự cống hiến của Smith cho dịch thuật văn học và đại diện phản ánh một phong trào rộng lớn hơn đối với sự bao gồm trong thế giới văn học. Thông qua những nỗ lực của mình, độc giả có được những hiểu biết có giá trị về sự phức tạp của văn hóa và xã hội Hàn Quốc, cho phép sự hiểu biết phong phú hơn về những câu chuyện xuất hiện từ khu vực. Tác phẩm của cô tiếp tục truyền cảm hứng cho các dịch giả và tác giả tham vọng khám phá và tôn vinh sự đa dạng văn học.

Không tìm thấy bản ghi nào.
Xem thêm »

Popular quotes

Taffy. Anh ấy nghĩ về Taffy. Anh ta nghĩ rằng nó sẽ lấy răng ra ngay bây giờ, nhưng dù sao anh ta cũng sẽ ăn nó, nếu nó có nghĩa là ăn nó với cô ta.
by Mitch Albom
Tất cả những nỗ lực của con người của chúng ta là như vậy, cô ấy đã phản ánh, và chỉ vì chúng ta quá không biết gì khi nhận ra điều đó, hoặc quá quên để nhớ nó, rằng chúng ta có sự tự tin để xây dựng một cái gì đó có nghĩa là kéo dài.
by Alexander McCall Smith
Trên thực tế, không ai trong chúng ta biết làm thế nào anh ta có thể có được LLB của mình ngay từ đầu. Có lẽ họ đang đặt bằng luật trong hộp bánh ngô ngày nay.
by Alexander McCall Smith
Giá trị của tiền là chủ quan, tùy thuộc vào tuổi tác. Ở tuổi một, một người nhân số tiền thực tế với 145.000, làm cho một pound có vẻ như 145.000 pounds với một đứa trẻ. Ở tuổi bảy - tuổi của Bertie - hệ số nhân là 24, do đó năm pound có vẻ như 120 pounds. Ở tuổi hai mươi bốn, năm pound là năm pounds; Ở bốn mươi năm, nó được chia cho 5, do đó có vẻ như một pound và một pound có vẻ như là hai mươi pence. {Tất cả các số liệu lịch sự của tờ rơi tư vấn của chính phủ Scotland: Xử lý tiền của bạn.}
by Alexander McCall Smith
Hãy nhìn xem, nếu bạn nói rằng khoa học cuối cùng sẽ chứng minh rằng không có Chúa, rằng tôi phải khác nhau. Cho dù họ có nhỏ lại đến mức nào, đến một con nòng nọc, đến một nguyên tử, luôn có một cái gì đó họ không thể giải thích, một cái gì đó đã tạo ra tất cả ở cuối tìm kiếm. Và cho dù họ cố gắng đi bao xa theo con đường khác - để kéo dài cuộc sống, chơi xung quanh với các gen, bản sao này, bản sao, sống đến một trăm năm mươi - tại một số điểm, cuộc sống đã kết thúc. Và sau đó điều gì xảy ra? Khi cuộc sống kết thúc? Tôi nhún vai. Bạn thấy? Anh ngả người ra sau. Anh mỉm cười. Khi bạn đi đến cuối cùng, đó là nơi Chúa bắt đầu.
by Mitch Albom
Các thị trấn nhỏ giống như các nhà thờ lớn; Với những cú búng nhỏ nhất, nhịp thay đổi.
by Mitch Albom
Bạn nói rằng bạn nên chết thay vì tôi. Nhưng trong thời gian của tôi trên trái đất, mọi người cũng chết thay vì tôi. Nó xảy ra mỗi ngày. Khi sét đánh một phút sau khi bạn đi, hoặc một chiếc máy bay gặp sự cố mà bạn có thể đã bật. Khi đồng nghiệp của bạn bị bệnh và bạn thì không. Chúng tôi nghĩ rằng những điều như vậy là ngẫu nhiên. Nhưng có một sự cân bằng cho tất cả. Một người khô héo, một người khác phát triển. Sinh và tử là một phần của toàn bộ.
by Mitch Albom
Chúng ta nhận được rất nhiều cuộc sống giữa sinh và tử. Một cuộc sống để trở thành một đứa trẻ. Một cuộc sống sắp đến tuổi. Một cuộc sống để đi lang thang, giải quyết, yêu, để làm cha mẹ, để kiểm tra lời hứa của chúng tôi, để nhận ra cái chết của chúng tôi-và, trong một số trường hợp may mắn, để làm điều gì đó sau khi nhận ra đó.
by Mitch Albom
Luisa nghĩ ở đâu có sự khoác lác, ở đó có sự dối trá
by David Mitchell
Nhưng cô cho rằng chiếc bút lông là chiếc chìa khóa cốt lõi cho tâm trí của tù nhân.
by David Mitchell