Tại sao họ sẽ biến mất anh ta? Tôi không biết. Nó không có ý nghĩa. Nó thậm chí không tốt ngữ pháp. Nó có nghĩa là cái quái gì khi họ biến mất ai đó?
(Why are they going to disappear him? I don't know. It doesn't make sense. It isn't even good grammar. What the hell does it mean when they disappear somebody?)
Trong "Catch-22" của Joseph Heller ", cụm từ" biến mất anh ta "khơi dậy sự nhầm lẫn về ý nghĩa và ý nghĩa của nó. Câu hỏi của người kể chuyện nhấn mạnh sự vô lý của tình huống, vì thuật ngữ này là thiếu sót về mặt ngữ pháp và bí ẩn. Điều này phản ánh bản chất vô nghĩa của chiến tranh và quan liêu, nơi ngôn ngữ thường mất đi sự rõ ràng và mục đích của nó.
Sự hoang mang của nhân vật nhấn mạnh chủ đề rộng lớn hơn của cuốn sách, trong đó chỉ trích các khía cạnh phi logic và nghịch lý của cuộc sống quân sự. Nỗi sợ hãi của việc 'biến mất' gợi lên sự sợ hãi của sự mất mát và những hành động tùy tiện của những người nắm quyền lực, minh họa làm thế nào các cá nhân có thể trở nên vô hình trong sự hỗn loạn của xung đột.