Denys Johnson-Davies - Trích dẫn song ngữ tôn vinh vẻ đẹp của ngôn ngữ, thể hiện những cách diễn đạt có ý nghĩa theo hai góc nhìn độc đáo.

Denys Johnson-Davies - Trích dẫn song ngữ tôn vinh vẻ đẹp của ngôn ngữ, thể hiện những cách diễn đạt có ý nghĩa theo hai góc nhìn độc đáo.
Denys Johnson-Davies là một nhân vật nổi bật trong thế giới của văn học Ả Rập, được công nhận vì những đóng góp rộng rãi của ông với tư cách là một dịch giả, biên tập viên và nhà nhân viên học. Ông đã đóng một vai trò quan trọng trong việc giới thiệu các tác phẩm văn học Ả Rập cho thế giới nói tiếng Anh, tăng cường trao đổi văn hóa thông qua các bản dịch được chế tác cẩn thận của ông. Những nỗ lực của ông đã giúp thu hẹp khoảng cách giữa các truyền thống văn học đa dạng, làm cho tiếng nói văn học quan trọng có thể tiếp cận được với đối tượng rộng hơn. Trong suốt sự nghiệp của mình, Johnson-Davies đã dịch rất nhiều tác phẩm, bao gồm tiểu thuyết, truyện ngắn và tiểu luận, thể hiện sự phong phú của các câu chuyện Ả Rập. Các bản dịch của ông thường duy trì giọng nói và phong cách xác thực của các văn bản gốc, cho phép độc giả trải nghiệm chiều sâu và sự đa dạng của cách kể chuyện tiếng Ả Rập. Sự cống hiến của ông để bảo tồn tính toàn vẹn của tài liệu nguồn đã được đánh giá cao trong giới văn học. Ngoài ra, Johnson-Davies từng là người ủng hộ văn học Ả Rập, tổ chức các hội thảo và quảng bá các tác phẩm của các tác giả mới nổi. Cam kết của anh ấy mở rộng ra ngoài dịch; Ông cũng viết nhiều về văn học, ảnh hưởng đến sự đánh giá cao của văn hóa Ả Rập. Thông qua tác phẩm nhiều mặt của mình, ông đã để lại một di sản lâu dài tiếp tục truyền cảm hứng cho các thế hệ học giả và độc giả trong tương lai.

Denys Johnson-Davies là một dịch giả và biên tập viên then chốt được công nhận về những đóng góp to lớn của ông cho văn học Ả Rập. Ông đã đóng một vai trò công cụ trong việc giới thiệu các tác phẩm văn học Ả Rập khác nhau cho khán giả nói tiếng Anh và các sự phân chia văn hóa bắc cầu.

Trong suốt sự nghiệp của mình, Johnson-Davies đã dịch một loạt các thể loại, ghi lại giai điệu đích thực của các văn bản gốc. Cách tiếp cận tỉ mỉ của anh ấy không chỉ làm cho cách kể chuyện tiếng Ả Rập có thể truy cập mà còn làm phong phú thêm cảnh quan văn học cho độc giả tiếng Anh.

Beyond Dịch thuật, Johnson-Davies đã tích cực quảng bá văn học Ả Rập, các hội thảo hàng đầu và ủng hộ tiếng nói mới. Các tác phẩm và sự cống hiến rộng rãi của ông cho cộng đồng văn học đã củng cố vị thế của ông như một người có ảnh hưởng đáng kể trong việc đánh giá cao văn hóa Ả Rập.

Không tìm thấy bản ghi nào.
Xem thêm »

Popular quotes

Taffy. Anh ấy nghĩ về Taffy. Anh ta nghĩ rằng nó sẽ lấy răng ra ngay bây giờ, nhưng dù sao anh ta cũng sẽ ăn nó, nếu nó có nghĩa là ăn nó với cô ta.
by Mitch Albom
Các thị trấn nhỏ giống như các nhà thờ lớn; Với những cú búng nhỏ nhất, nhịp thay đổi.
by Mitch Albom
Hãy nhìn xem, nếu bạn nói rằng khoa học cuối cùng sẽ chứng minh rằng không có Chúa, rằng tôi phải khác nhau. Cho dù họ có nhỏ lại đến mức nào, đến một con nòng nọc, đến một nguyên tử, luôn có một cái gì đó họ không thể giải thích, một cái gì đó đã tạo ra tất cả ở cuối tìm kiếm. Và cho dù họ cố gắng đi bao xa theo con đường khác - để kéo dài cuộc sống, chơi xung quanh với các gen, bản sao này, bản sao, sống đến một trăm năm mươi - tại một số điểm, cuộc sống đã kết thúc. Và sau đó điều gì xảy ra? Khi cuộc sống kết thúc? Tôi nhún vai. Bạn thấy? Anh ngả người ra sau. Anh mỉm cười. Khi bạn đi đến cuối cùng, đó là nơi Chúa bắt đầu.
by Mitch Albom
Bạn nói rằng bạn nên chết thay vì tôi. Nhưng trong thời gian của tôi trên trái đất, mọi người cũng chết thay vì tôi. Nó xảy ra mỗi ngày. Khi sét đánh một phút sau khi bạn đi, hoặc một chiếc máy bay gặp sự cố mà bạn có thể đã bật. Khi đồng nghiệp của bạn bị bệnh và bạn thì không. Chúng tôi nghĩ rằng những điều như vậy là ngẫu nhiên. Nhưng có một sự cân bằng cho tất cả. Một người khô héo, một người khác phát triển. Sinh và tử là một phần của toàn bộ.
by Mitch Albom
Chúng ta nhận được rất nhiều cuộc sống giữa sinh và tử. Một cuộc sống để trở thành một đứa trẻ. Một cuộc sống sắp đến tuổi. Một cuộc sống để đi lang thang, giải quyết, yêu, để làm cha mẹ, để kiểm tra lời hứa của chúng tôi, để nhận ra cái chết của chúng tôi-và, trong một số trường hợp may mắn, để làm điều gì đó sau khi nhận ra đó.
by Mitch Albom
Tôi có xu hướng lo lắng khi nhìn thấy những rắc rối đang rình rập. Khi mối nguy hiểm đến gần, tôi bớt lo lắng hơn. Khi mối nguy hiểm cận kề, tôi trở nên hung hãn. Khi vật lộn với kẻ tấn công mình, tôi không hề sợ hãi và chiến đấu đến cùng mà không hề nghĩ đến việc bị thương.
by Jean Sasson
Nhưng cô cho rằng chiếc bút lông là chiếc chìa khóa cốt lõi cho tâm trí của tù nhân.
by David Mitchell
Có sự dối trá," mẹ nói và lôi ra chiếc phong bì viết hướng dẫn từ túi xách của mình, "điều đó là sai, và việc đó tạo ra ấn tượng đúng đắn, điều đó là cần thiết.
by David Mitchell
Nữ tu nói, tôi có thể tha thứ cho ngôn ngữ. Tôi không chắc mình có thể tha thứ cho việc bạn có cử chỉ tục tĩu với mẹ bạn hay không. Ya phải biết cô ấy, Holland nói. Nếu bạn biết cô ấy, bạn cũng sẽ đưa ngón tay cho cô ấy.
by John Sandford
Quyền lực vô hạn trong tay những người có hạn luôn dẫn đến sự tàn ác.
by David Mitchell