Tôi nói, thưa ngài! Xin lỗi đã làm phiền bạn khi phải cởi bỏ phần mông to béo của mình và giúp một loại gel kém chất lượng! Tôi sẽ không giúp nếu bạn không cần nó. Bạn đã tự mình làm rất tốt cho đến khi lũ sâu bọ bắt đầu cố gắng dùng thủ đoạn. Dottie nhún nhảy bằng hai chân, đôi tai to dựng thẳng lên. Tôi biết, thưa ngài! Những kẻ khốn nạn già nua không biết sẽ đánh chúng! Lãnh chúa Brocktree giấu một nụ cười.
(I say, sah! Sorry to trouble you to get off your big fat bottom and help a poor gel out! I would not have helped if you hadn't have needed it. You were doing well on your own until the vermin started trying to use trickery. Dottie bounced on her footpaws, her large ears stand up straight. I know, sah! The bally old blighters didn't know wot hit 'em! Lord Brocktree hid a smile.)
Dottie bày tỏ sự thất vọng và mỉa mai đối với người mà cô cảm thấy không có ích gì, thúc giục họ đứng dậy và hỗ trợ cô mặc dù trước đó họ không hành động. Cô tin rằng, nếu không có lũ sâu bọ quấy phá, chúng sẽ tự mình ổn định. Phong thái tràn đầy năng lượng của Dottie làm nổi bật sự háo hức của cô khi đương đầu với những thử thách mà họ gặp phải.
Lãnh chúa Brocktree không khỏi mỉm cười trước lời nhận xét đầy tinh thần của Dottie. Sự tự tin của cô ấy tỏa sáng khi cô ấy nói về hiệu quả của những nỗ lực của họ chống lại những kẻ tấn công và tự hào về khả năng của họ. Sự tương tác này phản ánh chủ đề về tình bạn thân thiết và sự kiên cường khi đối mặt với nghịch cảnh, khi cả hai nhân vật cùng nhau chống lại kẻ thù chung của họ.