Bạn là những con chim mặt chuột xấu xí. Bạn tự gọi mình là một con chim? Bạn tự gọi mình là một con cú? Bạn không phải là loại Fowl tốt! Họ gọi bạn là Jatt? Họ gọi bạn là Jutt? Tôi sẽ ném bạn vào một lối mòn! Sau đó, tôi sẽ đấm vào ruột bạn! Sau đó, bạn sẽ cuộn lên trên mông của bạn! Hãy nghĩ rằng bạn là tất cả Tôi thấy thằn lằn tốt hơn. Một hai ba ba, bạn đang đi xuống, sẽ không yêu cầu thêm. Five-Six-Seven-Eight, bạn không tốt hơn Fish Bait ... Nine-mười-Eleven-Twelve, tôi sẽ gửi bạn thẳng xuống địa ngục. -Twilight
(You ugly rat-faced birds. You call yourself a bird? You call yourself an owl? You ain't no decent kind of fowl! They call you Jatt? They call you Jutt? I'm gonna toss you in a rut! Then I'm gonna punch you in the gut! Then your gonna wind up on your butt! Think you're all gizzard! I seen better lizards. One-Two-Three-Four, You're goin' down, won't ask for more. Five-Six-Seven-Eight, You ain't better than fish bait...Nine-Ten-Eleven-Twelve, I'm gonna send you straight to hell. -Twilight)
Trong đoạn trích này từ "The Capture" của Kathryn Lasky, người kể chuyện bày tỏ sự khinh miệt đối với một nhóm cú, sử dụng hình ảnh sống động và những lời lăng mạ vui tươi. Những con cú được coi trọng một cách hài hước, được mô tả là không hấp dẫn và kém hơn, điều này đặt ra một giai điệu đối đầu. Ngôn ngữ đầy màu sắc và cường điệu, nhấn mạnh sự khinh miệt của người nói.
Người nói hứa hẹn sẽ hành động chống lại những con chim tự xưng này, tuyên bố ý định của chúng thông qua một loạt các vần điệu đe dọa. Cấu trúc nhịp nhàng làm tăng thêm cường độ của thông điệp, khi người nói đưa ra kế hoạch làm nhục và đánh bại Owls, tiếp tục thiết lập sự thống trị của họ trong cảnh tượng hay thay đổi này.