从某种意义上说,作家是一个流亡者,一个局外人,总是在报道事物,不断流动是他生活的一部分。旅行是自然的。

从某种意义上说,作家是一个流亡者,一个局外人,总是在报道事物,不断流动是他生活的一部分。旅行是自然的。


(In a certain sense, a writer is an exile, an outsider, always reporting on things, and it is part of his life to keep on the move. Travel is natural.)

📖 James Salter

🌍 美国人  |  👨‍💼 小说家

🎂 June 10, 1925  –  ⚰️ June 19, 2015
(0 评论)

詹姆斯·索尔特的这句话抓住了作家与运动、探索和观察的本质之间的内在关系。作家经常发现自己处于社会的边缘,从独特的角度观察世界,这需要一种超然或疏远的感觉。这种局外人的视角使他们能够注意到其他人可能忽视的细节,并将这些见解融入到他们的叙述中。流亡者的比喻引起了深刻的共鸣——作家很少能完全扎根于一个地方,常常受到与生俱来的好奇心或记录人类经历的无数方面的渴望的驱使。运动成为他们创作过程的自然延伸,激发灵感并提供新鲜的视角,为他们的工作注入活力。在这种情况下,旅行不仅仅是物理上的搬迁,而且是智力和情感探索的隐喻;它开阔了视野,丰富了故事的讲述。创造力在变化和不确定性中蓬勃发展,通过不断寻找新的环境和体验,作家对世界有了更深刻的理解,从而加深了他们的故事讲述。这种持续的旅程与艺术和生活在运动中交织在一起的观念相一致,而成为一名作家就应该拥抱经验的流动性。这句话强调了流动性和差异感对于手艺来说是多么重要,最终将作家塑造成一个永恒的游牧者,在全球各个角落和思想中追逐真理。

Page views
49
更新
六月 23, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。