……在遇见他之前,她一直很高兴;确实,她那时甚至更快乐。因此,铭文可能会更准确地读到:“尽管有我的回忆,还可以使您想起您在爱丁堡的幸福感。”但是人们从来没有在书籍中写下这种残酷的诚实事物,这主要是因为人们很少对自己对他人的影响有一个清晰的了解,或者可以让自己承认。正如萨莉(Sally)所发现的那样,布鲁斯(Bruce)缺乏对自己的见解,也缺乏对像她这样的人对像他这样的人的感觉的理解……
(…She had been perfectly happy before she had met him; indeed she had been even slightly happier then. So the inscription might more accurately have read: "To remind you of how happy you've been in Edinburgh, in spite of the memories of me." But people never wrote that sort of brutally honest thing in books, largely because people very rarely have a clear idea of the effect that they have on other people, or can bring themselves to admit it. And Bruce, as Sally had discovered, lacked both insight into himself and an understanding of how somebody like her might feel about somebody like him…)