她倒了水,在离余烬足够近的地方放了一些面包,以便烧焦但不会着火,然后抬头看着小约翰。她太习惯他的脚步,习惯他的身材,花了好一会儿才注意到他的脸。当她这么做的时候。 。 。她想,这就像当一个人呆呆地盯着刀刃上的第一滴血时,意识到自己割伤了手指的那一刻。你知道一分钟内就会很痛。

她倒了水,在离余烬足够近的地方放了一些面包,以便烧焦但不会着火,然后抬头看着小约翰。她太习惯他的脚步,习惯他的身材,花了好一会儿才注意到他的脸。当她这么做的时候。 。 。她想,这就像当一个人呆呆地盯着刀刃上的第一滴血时,意识到自己割伤了手指的那一刻。你知道一分钟内就会很痛。


(She poured the water, arranged some bread near enough the embers to scorch but not catch fire, and looked up at Little John. She was so accustomed to his step, to his bulk, that it took a moment to notice his face; and when she did . . . It was, she thought, rather like the moment it took to realize one had cut one's finger as one stared dumbly at the first drop of blood on the knife-blade. You know it is going to hurt quite a lot in a minute.)

(0 评论)

在罗宾·麦金利(Robin McKinley)的《舍伍德亡命之徒》中的这一场景中,主角一边思考小约翰的存在,一边进行简单而亲密的准备食物的活动。她对他的熟悉使她最初没有意识到他的情绪状态。然而,当她注意到他的脸时,她突然意识到一种令人不安的感觉,就像一个人意识到自己受伤时所感受到的延迟一样。

这一刻捕捉到了例行公事和令人震惊的意识的混合,说明了日常生活如何与更深层次的情感交织在一起。主角的反应强调了一种迫在眉睫的伤害感,暗示着一些重大的事情即将展开,就像发现伤口后对疼痛的预期一样。麦金莱巧妙地用这个比喻来表达他们关系中的紧张气氛,并预示潜在的冲突。

Page views
190
更新
十一月 01, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。