هزت رأسها. لا أعرف التفاصيل بالضبط، لكنه كان أحد أعضاء جماعات الضغط لصالح جمعية مينيسوتا للمناحل. تقصد الرماية؟ سأل جيف. لا، المنحل، يا أبي. كما تعلمون، عسل النحل. قالت بريتاني إنه كان هناك نوع من الترخيص يحدث. كانت الولاية ستفرض رسومًا، وقال بعض رجال النحل إنهم لن يحضروا خلاياهم إلى مينيسوتا إذا حدث ذلك، واعتقد تابس أن النحل عبارة عن تجارة بين الولايات، وبالتالي يُسمح فقط للفيدراليين بتنظيمها. أو شيء من هذا القبيل. لا أعرف. لم أكن مهتمًا بما يكفي لمتابعته. لكن بوب كان موجودا.
(She shook her head. I don't know the details, exactly, but he was a lobbyist for the Minnesota Apiary Association. You mean, archery? Jeff asked. No, apiary, Daddy. You know, honey bees. There was some kind of licensing thing going on, Brittany said. The state was going to put on a fee, and some of the bee guys said they wouldn't bring their hives into Minnesota if that happened, and Tubbs thought that the bees were interstate commerce and so only the feds were allowed to regulate it. Or something like that. I don't know. I wasn't interested enough to follow it. But Bob was around.)
تشرح بريتاني لجيف الوضع المحيط بإحدى جماعات الضغط التابعة لجمعية مينيسوتا للمناحل، موضحة أن المنحل يتعلق بنحل العسل، وليس بالرماية. وتروي أن هناك مشكلة ترخيص محتملة، حيث تدرس الولاية فرض رسوم يمكن أن تمنع مربي النحل من جلب خلايا النحل إلى مينيسوتا. يعتقد تابس، أحد أعضاء جماعات الضغط، أن التجارة المتعلقة بالنحل تقع ضمن الولاية القضائية الفيدرالية، مما زاد الوضع تعقيدًا.
على الرغم من تعقيدات القضية، تعترف بريتاني بعدم اهتمامها بالتفاصيل، مشيرة إلى أنها تعرف فقط أن بوب كان مشاركًا في المحادثة المحيطة بالموضوع. وهذا يسلط الضوء على الانفصال بين أهمية الأمر وتفاعلها الشخصي مع الموضوع، ويعرض سيناريو شائعًا حيث لا تجذب المشكلات المعقدة انتباه الأشخاص دائمًا.