In „Hope Never Dies“ treten die fiktiven Obama und Biden gegen Drogenhändler, Outlaw-Biker und andere zwielichtige Gegner an. Sie sind gezwungen, Fähigkeiten einzusetzen, von denen sie nicht wussten, dass sie sie haben. Oder anders ausgedrückt: Im Gegensatz zu Jordan Peeles Obama braucht dieser Obama keinen Wutübersetzer.
(In 'Hope Never Dies', the fictional Obama and Biden go up against drug traffickers, outlaw bikers, and other seedy opponents. They're forced to use skills they didn't know they had. Or, to put it another way, unlike Jordan Peele's Obama, this Obama doesn't need an anger translator.)
Dieses Zitat stellt auf humorvolle Weise fiktive Versionen von Obama und Biden als Actionhelden dar, die kriminelle Gegner besiegen, und unterstreicht so eine fähigere und eigenständigere Darstellung. Es persifliert politische Stereotypen und Darstellungen der Popkultur und suggeriert, dass diese Charaktere verborgene Tiefen und Fähigkeiten besitzen, im Gegensatz zu eher theatralischen oder dramatisierten Versionen wie Jordan Peeles Obama. Der spielerische Ton unterstreicht, wie politische Persönlichkeiten in verschiedenen Erzählungen neu interpretiert werden können und Komik mit politischen Kommentaren verbinden.