Siempre, maldición, siempre un paso atrás. Siempre un minuto tarde. Siempre un sueño por delante. No quiero que ese sea el caso con Abbi. Estoy decidido a no quedarme detrás de ella, pero tampoco al frente. Solo la conozco desde hace tres semanas y la primera vez que la vi todavía está fresca en mi memoria. Quiero estar a su lado, paso a paso
(Always, damn, always one step behind. Always a minute late. Always a dream ahead. I don't want that to be the case with Abbi. I am determined not to fall behind her, but not in front either. I've only known her for three weeks and the first time I saw her is still fresh in my memory. I want to be next to her, step by step)
El narrador expresa la sensación de estar siempre fuera de sincronización, constantemente rezagada o persiguiendo los sueños. Esta sensación de llegar tarde o perder el momento pesa mucho sobre ellos, particularmente cuando se trata de su conexión con Abbi. El narrador enfatiza la importancia de quedarse junto a ella sin eclipsar su viaje.
Habiendo conocido a Abbi por solo tres semanas, el deseo del narrador de mantener un vínculo cercano e igual es palpable. La reunión inicial tuvo un impacto duradero, y el narrador desea compartir las experiencias de Abbi. Esta determinación refleja una necesidad profunda de conexión mientras evita las trampas de rivalidad o distancia.