Sí, es bueno verte también. Su mano permanece en el arma. "¿Dije que fue bueno verte, Joe?" No, pero siempre trato de leer entre líneas. Pensé que ir por tu arma era cómo expresas afecto en estos días.


(Yeah, good to see you too.Her hand stays on the gun."Did I say it was good to see you, Joe?"No, but I always try to read between the lines. Figured you going for your gun was how you express affection these days.)

(0 Reseñas)

El diálogo revela una interacción tensa entre dos caracteres, destacando una corriente subterránea de conflicto a pesar de la frase "bueno para verte". La mano de un personaje que descansa sobre una pistola sugiere una postura agresiva o defensiva, lo que indica que el encuentro podría no ser amigable. El otro personaje, Joe, intenta interpretar este comportamiento como una forma de afecto retorcido, lo que implica una relación compleja donde la violencia y la familiaridad están entrelazadas.

Este intercambio refleja las complejidades de su dinámica, donde las expresiones típicas de buena voluntad están eclipsadas por las amenazas. El comentario sarcástico de Joe sobre la lectura entre líneas sugiere que reconoce el peligro presente, pero elige responder con humor. La escena captura la esencia de su relación, marcada por la tensión y un cierto humor negro, característico del tono del libro.

Page views
19
Actualizar
enero 24, 2025

Rate the Quote

Añadir comentario y reseña

Opiniones de usuarios

Basado en 0 opiniones
5 estrellas
0
4 estrellas
0
3 estrellas
0
2 estrellas
0
1 estrellas
0
Añadir comentario y reseña
Nunca compartiremos tu correo electrónico con nadie más.