La mort m'a surmontée. Il ne l'a pas appelé et ne le pensait pas, mais il vient comme il le veut. Zlo qu'il a tourné un tissu vers les moutons. Ou un atome de sable pour disparaître dans le sol. Tant que je ne peux pas répondre à la vie, il n'est pas permis de faire semblant de faire la force.
(Death overcame me. He did not call him and did not mean him, but he comes as he likes. Zlo that he turned a tissue to the sheep. Or an atom of sand to disappear in the ground. As long as I cannot respond to life, it is not permissible to pretend strength.)
La citation se reflète sur l'inévitabilité de la mort et son arrivée inattendue, suggérant que nous ne pouvons pas contrôler quand cela se produit. L'auteur utilise l'imagerie d'un mouton et d'un sable pour illustrer la fragilité de la vie et de l'existence, pointant vers la facilité et la facilité avec laquelle un individu peut disparaître du monde.
En outre, la notion de ne pas pouvoir répondre à la vie indique une lutte contre la résilience contre les forces du destin. Il met l'accent sur la futilité de faire semblant d'être forte face aux réalités profondes de la mortalité et de la vulnérabilité dans la vie, telles que capturées dans le travail de Naguib Mahfouz.