Je n'ai pas choisi de me m'emmêler dans ma vie domestique, le corps à corps de mon boxeur avec Kathy. Et si vous pensez que je l'ai fait ou que je l'ai fait, c'est parce que vous êtes morbide. Vous n'avez pas réussi à passer de la liberté des adolescents dans le pays que j'habite: marié à une femme qui est économiquement, intellectuellement, et même cela aussi, même érotiquement mon supérieur.
(I didn't choose to get entangled in my domestic life, my boxer's clinch with Kathy. And if you think I did or do, it's because you're morbidly young. You've failed to pass from adolescent freedom into the land which I inhabit: married to a woman who is economically, intellectually, and even this, too, even erotically my superior.)
L'orateur réfléchit sur les complexités inattendues de leur vie domestique, exprimant qu'ils ne sont pas volontiers pris dans leur relation avec Kathy. Ce sentiment suggère une frustration des responsabilités et des contraintes qui accompagnent le mariage, ce qui implique que les autres, en particulier les jeunes, ne comprennent pas pleinement cette réalité.
En outre, l'orateur reconnaît la disparité entre eux et son partenaire, soulignant que Kathy les dépasse sous divers aspects. Cette confession met en évidence les défis de la navigation d'une relation où l'on se sent éclipsé, ajoutant de la profondeur au thème de la lutte personnelle dans les limites de la domesticité dans le récit de Philip K. Dick.