De nos passés, nous semblions savoir tout ce que nous avions besoin de savoir. Rien n'était caché, et bien que rien n'ait été ouvertement révélé, tout était connu. Dans la culpabilité et dans le pardon, nous nous sommes comptés égaux, et nous l'avons toujours eu. Le soleil lui-même nous enviait.


(Of our pasts we seemed to know all we needed to know. Nothing was concealed, and though nothing was overtly revealed, all was known. In guilt and in forgiveness we counted ourselves equals, and always had. The sun himself envied us.)

(0 Avis)

La citation reflète une compréhension approfondie des complexités des émotions et des relations humaines. Cela suggère que si les personnages ne partagent pas tous les détails de leur passé, il existe une conscience tacite de la vie de l'autre. Cette transparence, née d'expériences partagées de culpabilité et de pardon, établit un lien qui transcende les frontières sociales typiques.

La mention du soleil qui les envient ajoute une couche poétique, ce qui implique que leur lien est si profond que même la nature elle-même est impressionnée. Il souligne que leur égalité dans les luttes partagées permet une relation solide, à la fois intime et réfléchie, présentant la beauté et la profondeur des connexions personnelles formées par une compréhension mutuelle.

Page views
38
Mise à jour
janvier 28, 2025

Rate the Quote

Ajouter un commentaire et une critique

Avis des utilisateurs

Basé sur 0 avis
5 étoiles
0
4 étoiles
0
3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoiles
0
Ajouter un commentaire et une critique
Nous ne partagerons jamais votre adresse e-mail avec qui que ce soit d'autre.