Il y avait un léger froid dans l'air en ce début de soirée de septembre, alors Anne avait allumé son feu de bois flotté toujours prêt dans le grand salon, et elle et Miss Cornelia se prélassaient dans son scintillement féerique. C'est tellement délicieux, surtout en ce qui concerne M. Meredith et Rosemary, dit Anne. J'en suis aussi heureux que lorsque je me mariais moi-même. Hier soir, je me sentais exactement comme une mariée lorsque j'étais sur la colline pour voir le trousseau de Rosemary. Ils
(There was a faint chill in the air of the early September evening, so Anne had lighted her ever ready fire of driftwood in the big living room, and she and Miss Cornelia basked in its fairy flicker. It is so delightful-especially in regard to Mr. Meredith and Rosemary, said Anne. I'm as happy in the thought of it, as I was when I was getting married myself. I felt exactly like a bride again last evening when I was up on the hill seeing Rosemary's trousseau. They)
Par une fraîche soirée de septembre, Anne prépare un feu agréable dans son salon, créant une atmosphère chaleureuse pour elle et Miss Cornelia. Ils apprécient les flammes vacillantes, qui ajoutent à leur camaraderie et à leur confort. Anne réfléchit à son bonheur à l'égard de M. Meredith et de Rosemary, ressentant un sentiment renouvelé de joie semblable à celui de son propre jour de mariage.
Alors qu'Anne se remémore son passé, elle se souvient de l'excitation bienheureuse qu'elle a ressentie en explorant le trousseau de Rosemary. Cette expérience la ramène aux sentiments d'être une mariée, mettant l'accent sur la joie et l'anticipation entourant l'amour et les nouveaux départs.