Ils ne pouvaient pas le toucher parce qu'il était Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. Il était Bill Shakespeare. Il était Caïn, Ulysse, le Flying Dutchman; Il était beaucoup à Sodome, Deirdre des peines, Sweeney dans les rossignols parmi les arbres.


(They couldn't touch him because he was Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. He was Bill Shakespeare. He was Cain, Ulysses, the Flying Dutchman; he was Lot in Sodom, Deirdre of the Sorrows, Sweeney in the nightingales among trees.)

📖 Joseph Heller

🌍 Américain

🎂 May 1, 1923  –  ⚰️ December 12, 1999
(0 Avis)

La citation reflète l'idée d'une figure plus grande que nature qui incarne diverses personnages légendaires et mythologiques, suggérant que son identité transcende les contraintes ordinaires. En faisant référence à Tarzan, Mandrake et Flash Gordon, l'auteur évoque l'imagerie de personnages héroïques qui défient les limitations conventionnelles, suggérant que le sujet possède une essence extraordinaire, presque invulnérable.

De plus, la mention de personnages littéraires et historiques comme Bill Shakespeare, Cain et Ulysses indique une riche tapisserie d'expérience humaine et de narration. Ce mélange de références culturelles implique que le sujet fonctionne à un niveau presque mythique, inspirant de la crainte et de l'admiration, tout en mettant en évidence la complexité de son caractère dans le récit de "Catch-22".

Page views
156
Mise à jour
janvier 27, 2025

Rate the Quote

Ajouter un commentaire et une critique

Avis des utilisateurs

Basé sur 0 avis
5 étoiles
0
4 étoiles
0
3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoiles
0
Ajouter un commentaire et une critique
Nous ne partagerons jamais votre adresse e-mail avec qui que ce soit d'autre.