Gli ho detto: - Lode a Dio, hai eseguito il tuo messaggio completo e hai raggiunto la tua famiglia con sicurezza e sei stato estratto dal mostro dei giorni Le sue feroci zanne, per te andare al comfort e alla tranquillità nei restanti giorni. - Ero sospettoso e mi ha chiesto: Ricordi i nostri giorni puri di prima volta? - Ho letto le sue preoccupazioni, quindi ho detto: - Quel tempo è passato e è passato. - Ha detto in un tono di confessione: Il mio unico amico, nella gloria della vittoria e della prosperità, ho spesso pianto la dignità perduta.
(I told him: - Praise be to God, you have performed your complete message, and you reached your family with safety, and you were extracted from the monster of days Its fierce tusks, for you to go to comfort and tranquility in the remaining few days. - I was suspicious and asked me: Do you remember our pure days in the first time? - I read his concerns, so I said: - That time has passed and passed. - He said in a tone of confession: My only friend, in the glory of victory and prosperity, I often cried the lost dignity.)
Il passaggio riflette una conversazione tra due amici, in cui uno esprime sollievo che l'altro ha completato la sua missione e è tornato in sicurezza a casa. L'oratore riconosce le difficoltà affrontate e il passaggio a una vita più pacifica, contrastandola con le lotte passate che hanno sopportato. Questa transizione segna un momento di speranza ma agrodolce, celebrando la sopravvivenza mentre riconosce le sfide del passato.
Mentre il dialogo continua, il secondo amico ricorda i loro giorni più puri e più puri, rivelando un senso di desiderio per ciò che è stato perso. Il riconoscimento del pianto per la perdita dignità in mezzo alla vittoria e al successo evidenzia la complessità delle emozioni umane, in cui i risultati sono spesso ombreggiati da sacrifici e dolore passati. Questo momento incapsula temi di amicizia, nostalgia e natura sfumata del successo di fronte alla perdita personale.