Ma onestamente, Xarrizzon! Sembra strangolare. Che tipo di nome è quello? Era un presidente, Señora. Di cosa? Un posto in cui non hanno ossigeno? Degli Stati Uniti. Come ho detto.
(But honestly, XARrizZON! It sounds like strangling. What kind of a name is that? It was a president, señora. Of what? Some place where they don't have any oxygen? Of the United States. As I said.)
Nel passaggio di "The Lacuna" di Barbara Kingsolver, il narratore reagisce con lo scetticismo al nome "Xarrizzon". Lo trovano peculiare e quasi umoristico, suggerendo che sembra scomodo, come se potesse essere correlato allo strangolamento. Il disprezzo nella loro voce sottolinea il loro stupore per l'autenticità e la pertinenza del nome.
Quando il narratore scopre che Xarrizzon si riferisce a un presidente degli Stati Uniti, la loro incredulità cresce. Mettono in dubbio...