Schiffer si tirò indietro: Oh, Gesù Cristo, Taryn, non farmi venire un infarto, disse, stringendosi il petto. Ricorda: nessun senso dell'umorismo. Quante volte devo dirtelo: nessun senso dell'umorismo. L'umorismo può farti finire in ogni tipo di merda e abbiamo vinto, se non diventiamo divertenti.
(Schiffer recoiled: Oh, Jesus Christ, Taryn, don't give me a heart attack, she said, clutching at her chest. Remember: no sense of humor. How many times do I have to tell you that: No sense of humor. Humor can get you in all kinds of shit and we've got this won, if we don't get funny.)
Nella narrazione, Schiffer esprime il suo allarme e la sua preoccupazione dopo un commento sorprendente di Taryn, che suscita un avvertimento divertente ma serio. Sottolinea l'importanza di rimanere seri nella loro situazione attuale, illustrando la sua ansia per le conseguenze indesiderate che potrebbero derivare dall'umorismo. La sua reazione sottolinea la posta in gioco nel loro lavoro e la necessità di cautela.
L'insistenza di Schiffer nell'evitare l'umorismo rivela la tensione e la pressione a cui sono sottoposti. Il dialogo evidenzia i potenziali pericoli della leggerezza in contesti seri, suggerendo che la loro missione è abbastanza critica da giustificare una mancanza di umorismo. Mostra come si prende cura della sua squadra e del successo della loro missione, spingendo per un focus che sia in linea con il loro ambiente serio.