alla donna piace sentire le notizie. Io stesso sono piuttosto interessato al caso di Millicent Drew. Non ho mai avuto un fidanzato, tanto meno due, e adesso non mi dispiace, perché essere una vecchia zitella non fa male quando ci si abitua. I capelli di Millicent mi sembrano sempre come se li avesse spazzati via con una scopa. Ma agli uomini questo non sembra importare. Vedono solo il suo visetto carino, piccante, beffardo, di Susan. Può benissimo essere, cara signora dottor. IL
(woman likes to hear the news. I am rather interested in Millicent Drew's case myself. I never had a beau, much less two, and I do not mind now, for being an old maid does not hurt when you get used to it. Millicent's hair always looks to me as if she had swept it up with a broom. But the men do not seem to mind that. They see only her pretty, piquant, mocking, little face, Susan. That may very well be, Mrs. Dr. dear. The)
Il passaggio evidenzia la curiosità di una donna riguardo ai coinvolgimenti romantici di Millicent Drew, mettendo a confronto le sue esperienze di "vecchia zitella" con la popolarità di Millicent tra gli uomini. Riflette sulla sua mancanza di storia romantica, esprimendo un certo grado di conforto per il suo status, mentre critica anche l'aspetto di Millicent. Nonostante i suoi capelli ruvidi, Millicent cattura l'attenzione dei corteggiatori grazie al suo comportamento affascinante.
Questo commento sottolinea le opinioni della società sulla bellezza e l'attrazione, mostrando come le qualità interiori possano oscurare le imperfezioni fisiche. L'osservazione del relatore suggerisce una comprensione più profonda delle relazioni e dell'accettazione personale, sottolineando che l'amore e l'interesse potrebbero non dipendere esclusivamente dai tradizionali standard di attrattiva.