それに、私は少しブルーな気分になってきた――ただ淡くとらえどころのない紺碧だ。暗いものほど深刻ではありません。

それに、私は少しブルーな気分になってきた――ただ淡くとらえどころのない紺碧だ。暗いものほど深刻ではありません。


(Besides, I've been feeling a little blue - just a pale, elusive azure. It isn't serious enough for anything darker.)

(0 レビュー)

この引用は微妙な感情状態を反映しており、話者が落ち込んだり憂鬱に感じている間は、それが深い絶望ではなく、軽くつかの間の悲しみであることを示唆しています。 「青白く捉えどころのない紺碧」のイメージは、この感情の優しさを暗示し、それが深刻な懸念を必要としない一時的な経験であることを強調しています。

L.M. モンゴメリ著『アンの島』の文脈では、この感情表現は小説全体に見られる成長と内省のテーマとよく一致しています。主人公のアンは、しばしば楽観主義と現実主義を組み合わせて自分の感情を操り、さまざまな人生の転機に遭遇する彼女の感情生活の複雑さを強調します。

Page views
192
更新
11月 02, 2025

Rate the Quote

コメントとレビューを追加

ユーザーレビュー

0 件のレビューに基づいています
5 個の星
0
4 個の星
0
3 個の星
0
2 個の星
0
1 個の星
0
コメントとレビューを追加
あなたのメールアドレスを他の誰とも共有することはありません。