しかし世界は変わり、伝説さえも変わります。そしてどこかに国境があり、たとえそれがどんなに厳重に茨で守られていたとしても、いつか誰かがそれを越えようとするかもしれない。
(But the world turns, and even legends change; and somewhere there is a border, and sometime, perhaps, someone will decide to cross it, however well guarded with thorns it may be.)
ロビン・マッキンリーの『生け垣のドア』からの引用は、最も確立された伝説であっても時間が経てば進化し、変化するという考えを反映しています。それは、物語がどれほど伝説的であっても、世界が進歩するにつれて変化する可能性があることを示唆しています。この伝説の流動性は、時間の経過とともに文化的な物語や信念がダイナミックに変化する性質を示しています。
さらに、このフレーズは、文字通りにも比喩的にも、個人が新しい経験や真実を求めることを妨げる可能性のある境界の存在をほのめかしています。このような障壁にもかかわらず、誰かがこれらの障害を克服することを勇敢に選択するという希望の感覚が依然としてあり、人間の精神の探求と理解の探求が強調されています。 「とげ」のイメージは、これらの国境を越える際に直面する課題を強調します。