第一に、奇妙なことに、フクロウは死んでいた。当時、それはほとんど面白く見えていたように見えました。ヤードや路上であちこちに横たわっている脂肪の、ふわふわの白い鳥。トワイライトよりも早く出て、彼らが生きている間、フクロウは通知を逃れました。


(First, strangely, the owls had died. At the time it had seemed almost funny, the fat, fluffy white birds lying here and there, in yards and on streets; coming out no earlier than twilight as they had while alive the owls escaped notice.)

(0 レビュー)

予期せず死ぬフクロウの独特の発生は、最初は皮肉の感覚で満たされました。環境における彼らの存在は、通常気付かれずに、彼らが死んだ後にのみ明らかになりました。この奇妙な状況は、特にフクロウのトワイライトのように、一定の時間に関連付けられている場合、人生の一般的な要素が見過ごされる頻度で強調しました。

ストーリーでは、フクロウのふわふわの白い外観と突然の終miseとのコントラストは、暗いユーモアの層を追加します。それは、生命の脆弱な性質と、生き物が人間の意識のレーダーの下に滑り込む方法を思い出させるものとして機能します。この観察は、フィリップ・K・ディックの作品に存在する存在と知覚を取り巻くより広範なテーマに共鳴します。

Page views
12
更新
1月 24, 2025

Rate the Quote

コメントとレビューを追加

ユーザーレビュー

0 件のレビューに基づいています
5 個の星
0
4 個の星
0
3 個の星
0
2 個の星
0
1 個の星
0
コメントとレビューを追加
あなたのメールアドレスを他の誰とも共有することはありません。
もっと見る »

Other quotes in Do Androids Dream of Electric Sheep?

もっと見る »

Other quotes in 本の引用

もっと見る »

Popular quotes