このときから宇宙は、主体から独立し、客観的な時空間に置かれた、因果関係によって結ばれた永続的な対象の集合体として構築されることになる。
(From this time on, the universe is built up into an aggregate of permanent objects connected by causal relations that are independent of the subject and are placed in objective space and time.)
この引用は、科学的および哲学的なレンズを通して認識される現実の性質を理解する際の基本的な視点を強調しています。これは、宇宙がある時点以降、時間の経過とともに一貫したアイデンティティを維持する永久的なオブジェクトの集合として見なせることを示唆しています。これらのオブジェクトは因果関係を通じて相互に接続されており、主観的または個人の意識に依存するのではなく、客観的で発見可能な法則に従って出来事や実体が互いに影響し合うことを意味します。この概念は古典的な科学の世界観と密接に一致しており、私たちの認識とは独立して存在する外部の現実を強調しています。これらの物体が「客観的な空間と時間に配置されている」という主張は、宇宙が測定可能で一貫した枠組みで構造化されており、場所、期間、因果関係が明確に定義された規則に従っているという概念をさらに強化します。このような視点は、観察、測定、論理的推論を通じて人類が宇宙についての真の知識を獲得できるという信念を裏付けるものであるため、認識論に深い影響を及ぼします。また、それは、知覚の性質、現実、人間の理解の限界についての哲学的な問題も提起します。つまり、私たちの認識がこの客観的な構造を本当に捉えているのか、それとも本質的にアクセスできない現実の側面があるのかということを考慮します。全体として、この引用は、宇宙を因果律によって支配される安定した秩序あるシステムとして認識する世界観を要約しており、存在構造への科学的探求と哲学的探求を刺激します。