もし人々が「イット・カムズ・アット・ナイト」で誤解されていると感じたなら、ここでのマーケティングは正直な方法で意図的に誤解を招いていることを知るべきです。私たちはそこにないものを隠しているのではなく、そこにあるものを隠しているのです。
(If people felt that they were misled with 'It Comes at Night,' they should know that the marketing here is deliberately misleading you in an honest way, in that we're not hiding what isn't there: we're hiding what is there.)
この引用は、マーケティングと視聴者の認識の間の複雑な関係を強調しています。これは、プロモーションにおける透明性が影響力の一形態になり得るという考えを強調しており、正直さにも戦略的意図があるのです。場合によっては、特定の詳細を差し控えることで、クリエイターのビジョンに沿った形で視聴者の期待を形作ることができます。これは、広告における誠実さと、特に芸術やエンターテイメントの分野で、部分的な真実を伝える聴衆の倫理について重要な疑問を投げかけます。このような戦術は、意図的か否かにかかわらず、エクスペリエンスを向上させたり、誤った期待を生み出したりする可能性があります。
---アリ・アスター---