ペストリーを大きなトレイに置いて、私はマンナに、彼女が色の詩に言葉を想像しているかどうか尋ねました。ナボコフは彼の自伝で、彼と彼の母親がアルファベットの文字を色で見たと書いている、と私は説明した。彼は自分が絵画的な作家であると自分自身を言います。イスラム共和国は私の色の私の味を粗くしました、とマナは彼女のバラの捨てられた葉を運んでいます。衝撃的なピンクやトマトの赤など、とんでもない色を着たいです。色が詩の慎重に選ばれた言葉で色を見るにはあまりにも貪欲だと感じています。


(Putting the pastries onto a large tray, I asked Manna if she envisioned the words to her poems in colors. Nabokov writes in his autobiography that he and his mother saw the letters of the alphabet in color, I explained. He says of himself that he is a painterly writer.The Islamic Republic coarsened my taste in colors, Manna said, fingering the discarded leaves of her roses. I want to wear outrageous colors, like shocking pink or tomato red. I feel too greedy for colors to see them in carefully chosen words of poetry.)

📖 Azar Nafisi

 |  👨‍💼 作家

(0 レビュー)

この抜粋では、ナレーターは詩に関連した色の彼女の認識についてマナとの会話について議論します。ナレーターは、芸術と言語の関係を示唆して、色の文字を見るというナボコフの経験を参照しています。マナは、イスラム共和国の政権の下で彼女の芸術的感性がどのように変化したかを反映しており、衝撃的なピンクやトマトの赤のような活気に満ちた表情豊かな色への欲求を示しています。

マナは、彼女の環境の制約が彼女の美的感謝を抑えていると感じて、彼女の人生で大胆なパレットへの憧れの感覚を表現しています。彼女は、詩の言葉を慎重に選択するのではなく、自分が色に対するより広大でほとんど貪欲な感謝に惹かれていることに気付くことを示唆しています。これは、芸術的表現と抑圧的な社会での生活の現実との緊張を明らかにしています。

Page views
54
更新
1月 27, 2025

Rate the Quote

コメントとレビューを追加

ユーザーレビュー

0 件のレビューに基づいています
5 個の星
0
4 個の星
0
3 個の星
0
2 個の星
0
1 個の星
0
コメントとレビューを追加
あなたのメールアドレスを他の誰とも共有することはありません。