彼女は、なぜすべての通常の人生が彼女と彼女のような他の若者に反抗と政治的不服従の小さな行為になったのかを説明しました。彼女の一生彼女は守られました。彼女は決して見えなくなりませんでした。彼女は、考え、感じる、夢を見る、書くためのプライベートコーナーを持っていませんでした。彼女は自分で若い男性に会うことを許されませんでした。彼女の家族は、男性の周りをどのように振る舞うかを彼女に指示しただけでなく、彼らは彼女が彼らについてどのように感じるべきかを彼女に伝えることができると思っているように見えました。あなたのような人にとって自然なことは、私にとってとても奇妙で馴染みがないと彼女は言った。
(she explained why all the normal acts of life had become small acts of rebellion and political insubordination to her and to other young people like her. All her life she was shielded. She was never let out of sight; she never had a private corner in which to think, to feel, to dream, to write. She was not allowed to meet any young men on her own. Her family not only instructed her on how to behave around men-they seemed to think they could tell her how she should feel about them as well. What seems natural to someone like you, she said, is so strange and unfamiliar to me.)
スピーカーは、彼女の制限的な育成により、通常の行動が反乱の形にどのように変化したかについての彼女の視点を明確に示しています。彼女は絶えず監視され、個人的なスペースを否定されていた人生について説明し、それが彼女の考え、感情、または願望を自由に探求する機会を彼女に残しました。このプライバシーの欠如は、彼女自身のアイデンティティを開発する彼女の能力に大きな影響を与えました。
さらに、彼女の家族の男性とのやり取りに関する厳格な指示は、彼女の行動を決定するだけでなく、彼女の感情や個人的な代理店に制限を課しました。彼女がこれを振り返ると、彼女は他の人にとって典型的で率直に見えるかもしれないことは、彼女にとって完全に異質だと感じており、彼女の生きた経験と他の経験の間の厳しいコントラストを強調していると指摘しています。