しかし、彼女は砂糖の味を持っていましたが、これはドーナツやケーキがサンドイッチに続くかもしれないことを意味していました。結局のところ、彼女は伝統的に建てられた女性でしたが、いつも鏡を見て、彼らが大きすぎると考えていた貧しい人々の貧しい人々とは異なり、ドレスのサイズを心配する必要はありませんでした。とにかく、何が大きすぎましたか?誰が他の人に彼らがどんなサイズであるべきかを伝えることでしたか?それは薄い人による独裁の一形態であり、彼女はそれを持っていませんでした。これらの薄い人々がこれ以上しつこくなった場合、より寛大にサイズの人々が彼らの上に座らなければならないでしょう。はい、それは彼らに教えるでしょう!ハー!
(She had a taste for sugar, however, and this meant that a doughnut or a cake might follow the sandwich. She was a traditionally built lady, after all, and she did not have to worry about dress size, unlike those poor, neurotic people who were always looking in mirrors and thinking that they were too big. What was too big, anyway? Who was to tell another person what size they should be? It was a form of dictatorship, by the thin, and she was not having any of it. If these thin people became any more insistent, then the more generously sized people would just have to sit on them. Yes, that would teach them! Hah!)
この箇所は、身体のイメージと食物の好みに対するキャラクターの気楽な態度を反映しています。彼女は、体重についての社会的圧力を心配することなく食事の後、ドーナツやケーキのような甘いおやつを楽しんでいます。彼女の自己受容は、外観に執着して狭い美しさの基準に準拠している人々の不安とはまったく対照的です。
この女性の「Thinによる独裁」という遊び心のある概念は、サイズに基づいて他人を判断することは不適切であるという彼女の信念を強調しています。彼女はユーモラスに、細い個人が自分の理想をあまりにも遠くに押しやると、より堅牢な個人が遊び心を持ってテーブルを回すことができると示唆しています。この視点は身体の積極性を促進し、体重と美しさに関する支配的な社会的見解に挑戦します。