…彼女は彼に会う前に完全に幸せでした。確かに、彼女はその時少し幸せでした。したがって、碑文はより正確に読んだかもしれません:「私の記憶にもかかわらず、あなたがエディンバラにどれほど幸せであったかを思い出させるために」。しかし、人々は本にそのような残酷に正直なことを書いたことはありません。主に、人々が他の人に与える影響については明確な考えを持っていることや、それを認められるようにすることはめったにないからです。そして、ブルースは、サリーが発見したように、自分自身に対する洞察と、彼女のような誰かが彼のような誰かについてどのように感じているかについての理解の両方を欠いていました…
(…She had been perfectly happy before she had met him; indeed she had been even slightly happier then. So the inscription might more accurately have read: "To remind you of how happy you've been in Edinburgh, in spite of the memories of me." But people never wrote that sort of brutally honest thing in books, largely because people very rarely have a clear idea of the effect that they have on other people, or can bring themselves to admit it. And Bruce, as Sally had discovered, lacked both insight into himself and an understanding of how somebody like her might feel about somebody like him…)
引用は、関係と絡み合った複雑な感情を反映しています。キャラクターは、彼女の視点を変えた誰かに会う前に、幸福の時を思い出します。彼らのつながりを祝う代わりに、彼女が独立して経験した喜びに対する懐かしさの感覚があり、愛や依存が感情を複雑にするとき、その激しい幸福を忘れる傾向を示唆しています。
この通路は、人々が他の人への影響を正確に評価するのに苦労することが多いという考えにも触れています。ブルースの自己認識の欠如とサリーの感情に対する理解の欠如を強調しており、最終的に彼らの関係を複雑にします。このテーマは、個人的な洞察と共感が、人間関係における健康的な相互作用と理解に不可欠であることを意味します。