それは非常に本当であり、非常にひどいことです、それがある時点まで、悲惨さの思考や光景は私たちの最高の愛情を導きます。しかし、特定の特別な場合、その点を超えてそうではありません。彼らは、これが人間の心の固有の利己主義のために、これが不変であると断言するだろうと誤ります。それはむしろ、過度で有機的な病気を救うという特定の絶望から進みます。敏感な存在にとって、同情はめったに痛みではありません。ついに、そのような哀れみが効果的な後継者につながることができないと認識されているとき、常識は魂をそれを取り除きます。
(So true it is, and so terrible, too, that up to a certain point the thought or sight of misery enlists our best affections; but, in certain special cases, beyond that point it does not. they err who would assert that invariable this is owing to the inherent selfishness of the human heart. It rather proceeds from a certain hopelessness of remedying excessive and organic ill. To a sensitive being, pity is not seldom pain. An when at last it is perceived that such pity cannot lead to effectual succor, common sense bides the soul be rid of it.)
引用は、人間の思いやりの複雑な性質と、私たちが苦しみに対する感情的な反応を反映しています。それは、私たちは苦しんでいる人々に強い共感を感じることが多いことを示唆していますが、この感情は、苦しみが乗り越えられないように見えるとき、圧倒的で痛みを伴う可能性があることを示唆しています。ある時点で、私たちの思いやりは負担に変わることさえあり、私たち自身の感情的な幸福を守るために悲しみの源から自分自身を切り離すように私たちを導きます。
さらに、この引用は、人間の利己主義がこの分遣隊を説明するという概念に挑戦しています。代わりに、深い苦しみを軽減することの困難が私たちの感情的な撤退に寄与すると仮定しています。私たちの同情が真の変化に影響を与えることができないという認識は、痛みから自分自身を遠ざけようとする合理的な反応につながる可能性があります。これは、私たちの生来の助けへの欲求と、深い悲惨に直面したときに直面する限界との間の緊張を強調しています。