{...}影の世界で、特に夜に、そのような概念を楽しませる準備ができていた人間の心の一部が常にありました。一人で感覚。
({...}there was always a part of the human mind that was prepared to entertain such notions, particularly at night, in the world of shadows, when there were sounds that one could not understand and when each one of us was in some sense alone.)
この引用は、人間が特に夜中に神秘的で幻想的なアイデアを考慮する生来の傾向があることを示唆しています。暗闇の中で、なじみのない音が出てくると、心が未知の領域にさまようことが容易になります。これは、不確実な状況で自分自身を見つけるときにしばしば生じる孤独と好奇心の普遍的な体験を反映しています。
この概念は、私たちの理解を超えているものに対する時代を超越した魅力を強調しています。私たちの考えは、不気味と不可解なものに向かって漂う可能性があり、孤立の瞬間に繁栄する人間性の心理的側面を強調します。文字通りおよび比phor的には、光と暗闇の相互作用は、より深い熟考と想像力を誘い、そのような反射のための肥沃な地位になります。