彼はターザン、マンドレイク、フラッシュゴードンだったので、彼らは彼に触れることができませんでした。彼はビル・シェークスピアでした。彼はカイン、ユリシーズ、フライングダッチマンでした。彼はソドム、悲しみのディアドル、スウィーニー、木々の間のナイチンゲールのスウィーニーにたくさんいました。


(They couldn't touch him because he was Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. He was Bill Shakespeare. He was Cain, Ulysses, the Flying Dutchman; he was Lot in Sodom, Deirdre of the Sorrows, Sweeney in the nightingales among trees.)

📖 Joseph Heller


🎂 May 1, 1923  –  ⚰️ December 12, 1999
(0 レビュー)

この引用は、さまざまな伝説的で神話的なペルソナを具体化する実物よりも大きな人物の考えを反映しており、彼のアイデンティティが通常の制約を超えていることを示唆しています。 Tarzan、Mandrake、およびFlash Gordonを参照することにより、著者は従来の制限に逆らう英雄的なキャラクターのイメージを呼び起こし、被験者が並外れた、ほとんど不死身の本質を持っていることを示唆しています。

さらに、ビルシェークスピア、カイン、ユリシーズなどの文学的および歴史的な人物の言及は、人間の経験とストーリーテリングの豊かなタペストリーを示しています。この文化的言及のブレンドは、主題が「Catch-22」という物語の中で彼の性格の複雑さを強調しながら、ほとんど神話的で刺激的なa敬の念と賞賛のレベルで機能することを意味します。

Page views
154
更新
1月 27, 2025

Rate the Quote

コメントとレビューを追加

ユーザーレビュー

0 件のレビューに基づいています
5 個の星
0
4 個の星
0
3 個の星
0
2 個の星
0
1 個の星
0
コメントとレビューを追加
あなたのメールアドレスを他の誰とも共有することはありません。
もっと見る »

Other quotes in 本の引用

もっと見る »

Popular quotes