レセプションエリアで待っていた彼女は、クライアントが予約を待っている間に読むためにテーブルに横たわっていたニュース雑誌を弾きつけていました。表紙には、有名な政治家、彼の無礼と攻撃で有名な男の写真がありました。彼女は目を見ました - 刺し傷、目を非難すること、そして不可解で防御的な怒りだけを見ました。何も - 懸念の抗議を強制せず、リハーサルされたものはありませんが、それらの目の冷たいわがままをキャンセルすることはできませんでした。
(Waiting in the reception area, she had flicked through a news magazine that had been lying on the table for clients to read while waiting for their appointment. On the cover there had been a picture of a well-known politician, a man famous for his rudeness and aggression. She had looked at the eyes--the piercing, accusing eyes, and had seen only an impenetrable, defensive anger. Nothing--no forced smiles nor rehearsed protestation of concern, could cancel out the cold selfishness of those eyes.)
レセプションエリアでの任命を待っている間、女性はクライアントのために残されたニュース雑誌を熟読しました。表紙は、彼の攻撃的な態度で有名な政治家が有名な政治家を特徴としていました。彼女の注意は彼の目に引き寄せられました。彼女は、彼が示すかもしれない感情の見せかけを覆い隠す、侵入不可能で防御的な怒りの感覚を伝えることがわかりました。
政治家の目は暖かさを欠いており、彼女に永続的な印象を残した冷たいわがままを反映していた。彼女は、強制的な笑顔やリハーサルされた懸念の声明が、彼の視線に明らかな根底にある過酷さを隠すことができず、彼の性格について深い不安感を持たせることができないと感じました。