それにしても、何という笑いでしょう。一人の人間が本当に他の人間のことを知ることができるなんて。お互いに慣れ、慣れすぎて相手の言葉に合わせて話せるようになるかもしれませんが、なぜ他の人がそのようなことを言ったのか、なぜそのような行動をとったのかはわかりません。なぜなら、相手は自分自身のことさえ知らないからです。誰も誰も理解してくれない。
(What a laugh, though. To think that one human being could ever really know another. You could get used to each other, get so habituated that you could speak their words right along with them, but you never know why other people said what they said or did what they did, because they never even know themselves. Nobody understands anybody.)
この引用は、人間関係とコミュニケーションに対するシニカルな視点を反映しています。それは、個人間の真の理解はとらえどころのない目標であることを示唆しています。人々はお互いをよく知り、考えや行動を予測することができますが、根底にある動機は隠されたままです。本人たちでさえ、なぜ自分がそのような行動をするのかに気づいていない可能性があり、それが感情的な親密さと真の理解との間に大きな断絶をもたらします。
この視点は、人間性の複雑さと共感の限界を浮き彫りにします。つながりを求めようとするとき、私たちは、誰もが簡単に共有したり理解したりできない独自の内面の葛藤や理由を抱えているという現実を見落としがちです。この洞察は、私たちの人間の経験のいくつかの側面が常に謎のままであるという考えを強調するため、不安であると同時に解放的でもあります。