მერვე საუკუნის ჩინური პოეზიის დაწერა ნამდვილად ადვილია, ”-თქვა ანგუს ლორდიმ.” ინგლისურად, რა თქმა უნდა. ამას მცირე ძალისხმევას მოითხოვს.
(It's really rather easy to write eighth-century Chinese poetry," said Angus Lordie. "In English, of course. It requires little effort, I find.)
ალექსანდრე მაკკალ სმიტის წიგნში "44 შოტლანდიის ქუჩა", პერსონაჟი, სახელად ანგუს ლორდი, გამოხატავს იუმორისტულ პერსპექტივას მერვე საუკუნის ჩინური პოეზიის დაწერა ინგლისურად. იგი გვთავაზობს, რომ დავალება საოცრად მარტივია და მისგან დიდ ძალისხმევას არ მოითხოვს. ეს კომენტარი ასახავს მსუბუქი დამოკიდებულებას და, ალბათ, ირონიის ელემენტს სხვადასხვა ენასა და კულტურებში პოეზიის სირთულეებთან დაკავშირებით.
ანგუსის განცხადება ხსნის დიალოგს შემოქმედების შესახებ და მხატვრული გამოხატვის ხელმისაწვდომობის შესახებ. იგი იწვევს მკითხველს, რომ განიხილონ, თუ როგორ შეიძლება პოეზიამ გადალახოს კულტურული საზღვრები და ხელახლა მოახდინოს ან ხელახლა მოახდინოს სხვადასხვა ფორმით. მისი playful ნდობა ხაზს უსვამს იმ აზრს, რომ ხელოვნება შეიძლება იყოს როგორც რთული, ასევე პირდაპირი, დამოკიდებულია საკუთარი მიდგომისა და პერსპექტივაზე.