Denys Johnson-Davies - Tweetalige citaten die de schoonheid van taal vieren en betekenisvolle uitdrukkingen in twee unieke perspectieven laten zien.

Denys Johnson-Davies - Tweetalige citaten die de schoonheid van taal vieren en betekenisvolle uitdrukkingen in twee unieke perspectieven laten zien.
Denys Johnson-Davies was een prominente figuur in de wereld van de Arabische literatuur, erkend voor zijn uitgebreide bijdragen als vertaler, redacteur en antholoog. Hij speelde een cruciale rol bij het introduceren van Arabische literaire werken in de Engelstalige wereld, waardoor de culturele uitwisseling werd verbeterd door zijn zorgvuldig vervaardigde vertalingen. Zijn inspanningen hielpen de kloof te overbruggen tussen verschillende literaire tradities, waardoor belangrijke literaire stemmen toegankelijk waren voor een breder publiek. Gedurende zijn carrière vertaalde Johnson-Davies talloze werken, waaronder romans, korte verhalen en essays, die de rijkdom van Arabische verhalen presenteren. Zijn vertalingen handhaafden vaak de authentieke stem en stijl van de originele teksten, waardoor lezers de diepte en verscheidenheid aan Arabische verhalen konden ervaren. Zijn toewijding aan het behoud van de integriteit van het bronmateriaal is algemeen gewaardeerd in literaire kringen. Bovendien diende Johnson-Davies als een pleitbezorger voor Arabische literatuur, het organiseren van workshops en het promoten van de werken van opkomende auteurs. Zijn toewijding reikte verder dan de vertaling; Hij schreef ook uitgebreid over literatuur en beïnvloedde de waardering van de Arabische cultuur. Door zijn veelzijdige werk liet hij een blijvende erfenis achter die toekomstige generaties wetenschappers en lezers blijft inspireren.

Denys Johnson-Davies was een cruciale vertaler en redacteur erkend voor zijn enorme bijdragen aan de Arabische literatuur. Hij speelde een instrumentele rol bij het introduceren van verschillende Arabische literaire werken aan een Engels sprekend publiek en het overbruggen van culturele kloof.

Gedurende zijn carrière vertaalde Johnson-Davies een breed scala aan genres, waarbij de authentieke toon van de originele teksten werd vastgelegd. Zijn nauwgezette aanpak maakte niet alleen Arabische verhalen toegankelijk, maar verrijkte ook het literaire landschap voor Engelse lezers.

Naast vertaling bevorderde Johnson-Davies actief de Arabische literatuur, leidende workshops en pleiten voor nieuwe stemmen. Zijn uitgebreide geschriften en toewijding aan de literaire gemeenschap hebben zijn status als een belangrijke beïnvloeder in de waardering van de Arabische cultuur gecementeerd.

Geen records gevonden.
Meer bekijken »

Popular quotes

Taffy. Hij denkt aan Taffy. Hij denkt dat het nu zijn tanden eruit zou halen, maar hij zou het hoe dan ook eten, als het betekende dat het met haar zou eten.
door Mitch Albom
Al onze menselijke inspanningen zijn zo, dacht ze, en het is alleen omdat we te onwetend zijn om het te realiseren, of te vergeetachtig zijn om het te onthouden, dat we het vertrouwen hebben om iets te bouwen dat bedoeld is om lang mee te gaan.
door Alexander McCall Smith
Niemand van ons weet zelfs hoe hij er ooit in is geslaagd om zijn LLB in de eerste plaats te krijgen. Misschien plaatsen ze tegenwoordig rechten in cornflakes in Cornflakes -dozen.
door Alexander McCall Smith
De waarde van geld is subjectief, afhankelijk van de leeftijd. Op de leeftijd van één vermenigvuldigt men het werkelijke bedrag met 145.000, waardoor één pond lijkt op 145.000 pond voor een éénjarige. Op zeven - Bertie's leeftijd - is de multiplier 24, zodat vijf pond lijkt op 120 pond. Op de leeftijd van vierentwintig is vijf pond vijf pond; Op vijfenveertig wordt het gedeeld door 5, zodat het lijkt alsof een pond en één pond lijkt op twintig pence. {Alle cijfers met dank aan de Schotse overheidsadvies Folder: uw geld hanteren.}
door Alexander McCall Smith
Kijk, als je zegt dat de wetenschap uiteindelijk zal bewijzen dat er geen God bestaat, moet ik daarover van mening verschillen. Hoe klein ze het ook terugbrengen, tot een kikkervisje, tot een atoom, er is altijd wel iets dat ze niet kunnen verklaren, iets waardoor het uiteindelijk allemaal is ontstaan. En hoe ver ze ook proberen de andere kant op te gaan – om het leven te verlengen, met de genen te spelen, dit te klonen, dat te klonen, honderdvijftig te worden – op een gegeven moment is het leven voorbij. En wat gebeurt er dan? Wanneer het leven ten einde komt? Ik haalde mijn schouders op. Zie je? Hij leunde achterover. Hij glimlachte. Als je aan het einde komt, begint God daar.
door Mitch Albom
Kleine steden zijn als metronomen; Met de minste film verandert de beat.
door Mitch Albom
Je zegt dat je had moeten overleden in plaats van mij. Maar tijdens mijn tijd op aarde stierven mensen ook in plaats van mij. Het gebeurt elke dag. Wanneer de bliksem een ​​minuut nadat je weg bent, of een vliegtuig crasht waar je misschien op bent geweest. Wanneer uw collega ziek wordt en u niet doet. We denken dat zulke dingen willekeurig zijn. Maar er is een evenwicht aan alles. De ene verwelkt, de andere groeit. Geboorte en dood maken deel uit van een geheel.
door Mitch Albom
We krijgen zoveel levens tussen geboorte en dood. Een leven om een ​​kind te zijn. Een leven om volwassen te worden. Een leven om te dwalen, te vestigen, verliefd te worden, ouder te worden, onze belofte te testen, onze sterfelijkheid te realiseren-en in sommige gelukkige gevallen om iets te doen na die realisatie.
door Mitch Albom
Maar een inktpenseel, denkt ze, is een loper voor de geest van een gevangene.
door David Mitchell
Waar blunder is, denkt Luisa, is dubbelhartigheid
door David Mitchell