Zawsze lubiłem bezokolicznik „iść”. Chodźmy, chodźmy. Naprawdę chodźmy. „Andare” był pierwszym czasownikiem, którego nauczyłem się koniugować po włosku. „Andiamo”, chodźmy, dźwięk wychodzi na galop.
(Always, I liked the infinitive 'to go.' Let's go, let's go. let's really go. 'Andare' was the first verb I learned to conjugate in Italian. 'Andiamo,' let's go, teh sound comes out at a gallop.)
Cytat wyraża głębokie sympatię do koncepcji „pójścia”, jak ilustrował bezokolicznik „iść”. Autor podkreśla emocje i pilność tej akcji, sugerując, że obejmuje ducha przygody i chęć przyjęcia nowych doświadczeń. Powtarzające się wyrażenie „chodźmy” przekazuje entuzjazm i wezwanie do działania.
Autor dzieli również osobiste połączenie z językiem, podkreślając „Andare” jako pierwszy czasownik, który nauczyła się koniugować po włosku. Dźwięk „Andiamo”, co oznacza „Let's Go”, wywołuje poczucie ruchu i energii, podobne do galopującego rytmu. Odzwierciedla to pasję do podróży i radość z odkrywania nowych horyzontów.