Dlaczego go znikną? Nie wiem. To nie ma sensu. To nie jest nawet dobra gramatyka. Co to znaczy, kiedy kogoś znikają?
(Why are they going to disappear him? I don't know. It doesn't make sense. It isn't even good grammar. What the hell does it mean when they disappear somebody?)
W „Catch-22 Josepha Hellera” wyrażenie „znika go”, rozpala zamieszanie na temat jego znaczenia i implikacji. Pytające narratora podkreśla absurdalność sytuacji, ponieważ sam termin jest wadliwy gramatycznie i enigmatyczny. Odzwierciedla to nonsensowną naturę wojny i biurokracji, w której język często traci swoją jasność i cel.
Ugrupienie postaci podkreśla szerszy temat książki, która krytykuje nielogiczne i paradoksalne aspekty życia wojskowego. Strach przed „zniknięciem” wywołuje strach przed stratą i arbitralne działania osób u władzy, ilustrując, w jaki sposób jednostki mogą być niewidoczne w chaosie konfliktu.