Nazywa się Ottolenghi, ten szef kuchni. I zasługuje na własną twister języka. Lo, Ottolenghi wydłuża pory boczne. Co powiesz na to? A może kompetentni szefowie kuchni uważają Cous Cous?
(He's called Ottolenghi, that chef. And he deserves a tongue twister of his own. Lo, Ottolenghi lengthens leeks laterally. How about that? Or, Competent chefs count cous cous cautiously?)
W „The Novel Habits of Happiness” Alexandra McCalla Smitha, postać szefa kuchni Ottolenghi jest podziwiana ze swoich umiejętności kulinarnych, tak bardzo, że jego imię inspiruje zabawne twitery języka. Odzwierciedla to kreatywność i radość związaną z jego stylem gotowania, szczególnie jego unikalne przygotowanie składników takich jak pory.
Zastosowanie kapryśnych zwrotów, takich jak „lo, Ottolenghi wydłużyły pory boczne” pokazuje sprytną grę słowa autora. Ponadto sugestia, że „kompetentni szefowie kuchni uważają Cous Cous” podkreśla...