Nie sądzę, żeby to miało coś wspólnego z prawdą, Olhado. To tylko przyczyna i skutek. Nigdy nie jesteśmy w stanie ich uporządkować. Nauka nie uznaje żadnej przyczyny z wyjątkiem pierwszej przyczyny – powalenia jednego domina, następne też upadnie. Ale jeśli chodzi o istoty ludzkie, jedynym typem przyczyny, który się liczy, jest przyczyna ostateczna, cel. Co dana osoba miała na myśli. Kiedy zrozumiesz, czego naprawdę chcą ludzie, nie będziesz mógł ich już nienawidzić. Możesz się ich bać, ale nie możesz ich nienawidzić, ponieważ zawsze możesz znaleźć te same pragnienia w swoim sercu.
(I don't think it has anything to do with truth, Olhado. It's just cause and effect. We never can sort them out. Science refuses to admit any cause except first cause-knock down one domino, the one next to it also falls. But when it comes to human beings, the only type of cause that matters is final cause, the purpose. What a person had in mind. Once you understand what people really want, you can't hate them anymore. You can fear them, but you can't hate them, because you can always find the same desires in your own heart.)
Cytat odzwierciedla złożoność ludzkich motywacji i rozróżnienie między przyczynowością naukową a zrozumieniem ludzkich zachowań. Nauka często identyfikuje bezpośrednie przyczyny zjawisk fizycznych, ale nie zajmuje się celami stojącymi za ludzkimi działaniami. Podkreśla, że pierwsza przyczyna może być prosta, ale ludzkie działania są głęboko powiązane z intencjami i pragnieniami. Spostrzeżenie to rzuca światło na głębsze powody, dla których ludzie zachowują się w taki sposób.
Zrozumienie pragnień innych może sprzyjać empatii, a nie nienawiści. Kiedy zrozumiemy, co kieruje ludźmi, możemy odnieść się do ich motywacji, co może zmniejszyć uczucie wrogości. Ta perspektywa zachęca do refleksji nad własnymi pragnieniami i podkreśla wzajemne powiązania ludzkich doświadczeń, sugerując, że rozpoznanie wspólnych pragnień pomaga nam kierować naszymi osądami innych.